I have forgiven her.
老师,forgive是非延续性动词,如果加时间状语,这个句子就要转变英语思维?
如果例子:10年前我就饶恕;(原谅)她。请问如何翻译,用系素结构会好些吗?
请仔细体会以下句子为何这样翻译:
我原谅了她。
1. I have forgiven her.
2. I forgave her.
我在十年前就原谅了她。/ 我原谅了她十年了。(这两句意思相同)
1. I forgave her ten years ago.
2. It is ten years since I forgave her.
但不可以说:I have forgiven her for ten years.
【语言要点】
1. 非延性动词完全可以用于现在完成时,或者说,需要什么时态就用什么时态,没有限制。
2. 但是原则上,非延性动词不可跟表示一段时间的状语连用。
3. 在特殊情况下,可以跟一段时间连用,但非延续的意思已经变成延续的了。例如:
I will go to London for a month.
go是非延性动词,是不能跟for a month连用的,但这句话意思变了。go 的含义是:go and stay,时间for a month是修饰stay的,不是go的。所以,翻译为:我要去伦敦呆一个月。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!