关于定语从句先行词的确定

I hope you come here to Naples to see the world in which i took refuge.

1. I took refuge是在world还是Naples?

GPS is actually but part of a larger movement which will eventually put cars on smart ways.

2. 是GPS还是movement把cars给put on smart ways?

谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2017-09-09 22:29

I hope you come here to Naples to see the world in which I took refuge.

1. in which I took refuge 是修饰world 还是Naples?

【答】一般而言,定语从句的先行词,应是离它最近的那个词。所以,定语从句in which I took refuge 修饰world,不是Naples。world 在这里最好不要翻译成“世界”,可以理解为“地方”或“个人的经历,身世”,因为后面的句子是:in which I took refuge(我在此避难)。

【翻译】我希望你到那不勒斯这里来,看看我避难的地方/经历身世。

GPS is actually but part of a larger movement which will eventually put cars on smart ways.

2. 是GPS还是movement把cars给put on smart ways?

【答】道理同上,定语从句所修饰的先行词是part of a larger movement。当然,如果硬要说修饰GPS也不是不可以。因为A 是 B,既然修饰B,从意思上说,修饰A也未尚不可,但从结构上还是修饰最近的那个词语。此外,but = only(仅是)

【翻译】全球定位系统,实际上仅仅是更大运行系统的一部分,它最终会让汽车在智能的道路上行驶。

 

【说明】

我不同意曹老师关于定语从句的先行词是a larger movement 的说法。

我认为,定语从句的先行词是:part of a larger movement。

这是因为:GPS是全球定位系统(Global Position System),它的主要功能就是导航服务。【注意】主语和表语是对等关系:GPS = part of a larger movement。GPS本身就能够让汽车在智能的道路上行驶,不是a larger movement 让汽车在智能的道路上行驶。而且,GPS 是 part of a larger movement,不是a larger movement!


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

I hope you come here to Naples to see the world in which i took refuge.

1 I took refuge是在world还是Naples?

一个定语从句应该尽可能接近它所修饰的先行词。这是从语法角度判断。同时也应该用逻辑判断。Naples是专有名词,它的所指是明确的,不需要限制性定语,如果有定语修饰,一定是非限制性的。而这个句子中的定语从句是一个限制性定语从句,因此不可能是修饰Naples,只能是修饰the world. 另外,从逻辑上看,如果将定语从句理解为修饰Naples,意义则为“到我避难的Naples看世界。在一个地方看世界是不符合逻辑的。凡是不合逻辑的理解,一定是错误的理解。因此,再次排除定语从句修饰Naples。限制性定语从句修饰the world,其作用为明确the world的所指范围。the world在此句的上下文中意为the place.

 

GPS is actually but part of a larger movement which will eventually put cars on smart ways.

2. 是GPS还是movement把cars给put on smart ways?

GPS是主语,而主语的定语从句不可能与先行词距离如此之远。如果你经常阅读英文,你的语感会让你排斥定语从句修饰主语这个想法。如果需要定语从句修饰主语,在谓语部分比较长的情况下,主语从句会直接置于主语之后,以避免误解。那么这个定语从句是修饰a larger movement还是修饰a part of a larger movement?这单纯从语法角度就难以区分,需要借助逻辑分析。由逻辑分析可知,最终让汽车在聪明的(即智能的)道路上行驶,不仅仅需要GPS,还需要地面的感应器、发射装置等等。即larger movement。由此可知,定语从句的先行词是a larger movement, 而不是a part of a larger movement, 更不可能是GPS。

 

回复刘老师:

您忽略了这个句子中的actually but,以及eventually的使用。句子明确告诉我们,GPS实际上只是最终。。。的一部分。常识也告诉我们汽车最终要在智能道路上行驶仅靠GPS是远远不够的,还需要地面的感应器、传感器、道路的改造、交通指挥系统的智能化等等,即原文中的larger movement。GPS早已经有了,但汽车在智能道路上行驶还是未来的事情。因此,定语从句修饰的显然是a larger movement, 而不是a part of a larger movement.

我们赌50朵鲜花如何?你赢了我给你100朵,我赢了你给我50朵。

 

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,6897 浏览
  • 哈里路亚 提出于 2017-09-07 12:56

相似问题