You know it wasn’t telling me anything I didn’t already know.
请专家老师分析一下这个句子,句的 I didn’t already know 用得对吗?句子如何翻译?
You know it wasn’t telling me anything I didn’t already know.
这是一个双重否定句,表示的肯定的意义。字面意义为:你知道这并没有告诉我任何我以前不知道的东西。换成肯定句形式则为:
You know it was telling me something (that) I already knew.
由于这个双重否定句实际表示的是肯定的意义,因此定语从句使用的是肯定词already,而不是非肯定词yet.
这个句子没有错。译文如下:
你知道,这里面讲的东西都是我已经知道的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!