1 pull on the line的理解

老师好!

A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line.

本句中 it 代指鱼,pulled on the line 我在网上查是“上钩”的意思,不太理解,请老师解惑!谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-05-02 22:11

朗文英语词典对pull的解释:to hold something firmly and use force in order to move it or try to move it towards yourself。用力拉。

用法举例:

pull at/on something:可与介词on/at搭配,用力拉某物。

I pulled on the rope to see if it was secure.

如果网上说pull on the line是咬钩的意思,也是从“用力拉”引申而来。

as引导时间状语从句,通常表示两个短暂动作相继发生;两个延续性动作同时进行;或两种状态同时演变。本句中从句谓语和主句谓语都是延续性动词,应该表示的同时发生的持续事件。因此pull on the line不应理解为“鱼咬钩”,而应理解为理解为“鱼用力拖着鱼线”。

句子的译文应为

这条力大无比的鱼使劲拽着鱼线,将小渔船向外海拖了几英里。

请先 登录 后评论

其它 4 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line.

【翻译】一条小渔船被一条咬住钩的强有力的大鱼拖到了几英里以外的海面上。

pull on the line:指“鱼上钩;鱼咬住钩”,这是引申出来的意思。应该这样考虑,鱼首先咬住了钓鱼的钩子,挣脱不掉才拖拉着鱼线及渔船。如果不翻译出这层意思来,直接说“拖拉鱼线”,过于唐突。


请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

参考译文:一条小渔船被一条咬住钩的强壮的大鱼拖到了几英里以外的海面上。

主句:A boat was carried miles out to sea by the powerful fish.

一只船被拖出大海数英里远.

从句:as it pulled on the line.



请先 登录 后评论
jerry

这是使用长线捕鱼的方式,将渔网悬在水里,上面挂上浮标,抓到鱼之后收网,这是因为船太小了,被鱼带跑了。it指的是船,pulled on the line 是收网的过程。

请先 登录 后评论
董万友

《[英语常用词用法详解大词典》席玉虎pull词条有:

pull on:用力拉

曹老师翻译为“使劲拽”,我觉得是符合原文的,但将out to sea译为外海,我觉得不太妥当,外海是专有名词,有其特定的含义,我认为刘老师译成“几英里以外的海面上”符合原文。

想法不一定对,敬请老师指正。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,14622 浏览
  • yoshiki31 提出于 2017-06-17 18:02

相似问题