1 对一个句子的消极理解与积极理解

After a year in therapy,my psychiatrist said to me,"Maybe life isn't for everyone."

对这句话我的理解是消极方向的,心理医生的意思是我不适合再活下去了,没药救了已经。

这句话的理解是不是还有积极的方向呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-06-13 15:42

准确理解这句话的意思需要上下文。life在此应该指生活,而不是生命。从职业道德上讲,一个医生是不会向病人表达你所理解的那种意思的。你可以在上下文中寻找线索,推测真正的含义。另外,be for/against可以表示赞同/反对的意思,是否可以引申理解为“生活并非对每一个人都是一帆风顺的“。还是应该以原文上下文表达的逻辑来判断句子的真正含义。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

这个句子本身,确是表达了消极的意义。

Something is not for somebody.的含义是:某事对某人不适合。

for 表示“针对性”,意为:对......而言。本句Maybe life isn't for everyone, 字面意思是“也许,生命并非人人都该享有。” 言外之意,有的人(包括作者在内)可能活不成了。当然,这位医生属于实话实说,但要比You are dying. 委婉的多。

此外,After a year in therapy 这个词组也提供了一定的语境:在治疗了一年之后,如果理解为“生活并非对每一个人都是一帆风顺的。” 有悖逻辑。在医生看来,作者病得不轻,经过了一年治疗之后未凑效,所以,不得不告诉他......

一个对生活绝望甚至想自杀的人,会说:

I guess life just isn't for everyone.

所以,我认为本句就是这个意思。

 




请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

有2种可能

第1种为:这个疾病属于绝症,直接会夺走人的生命,即死亡

第2种为:这个疾病属于虽然不会导致生命危险,但是也无法痊愈,直接影响人的生活质量,即亚健康状态生活质量。

请先 登录 后评论

相似问题