5 “喜欢这里”一定要翻译成like it here吗

前面有一个问题,陈老师将“你喜欢这里吗”翻译成 Do you like it here?

同时曹老师补充指出这里的 it 是必须的,因为 here 是副词,不能作宾语。

但是,我在书上见过 in here, from here 这样的用法,这里的 here 不是明显用作宾语吗?

请专家老师进一步分析一下,谢谢!

原问题见:http://ask.yygrammar.com/q-24233.html 


请先 登录 后评论

最佳答案 2017-06-12 01:09

是的,“喜欢这里”一定要翻译成like it here。这里的 it 不可少。类似地,“喜欢那里”,也一定要翻译成 like it there,而不能只说 like there。再如:

I think you will soon get to like it here. 我想你会很快就喜欢这里的。

When I arrived there, I knew at once that I’d like it there. 我一到达那里,我立刻知道我会喜欢那里的。

here 可以用作某些介词(不是所有介词)的宾语,但不能用作动词的宾语。如:

It’s nice and quiet in here. 这里又舒适又安静。

I would prefer it if you didn’t smoke in here. 我希望你不要在这里面吸烟。

The hotel can’t be far from here. 旅店不可能离这里很远。

Buses leave from here every hour or so. 公共汽车每隔一个小时左右从这儿发车。

Come right through here, if you please. 如果你愿意,就从这里通过吧。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 2 收藏,4664 浏览
  • 肖文斌   提出于 2017-06-11 07:14

相似问题