as wrong as wrong can be与as green as green can be

He is as wrong as wrong can be. 他大错特错了。

She is as green as green can be. 她是毫无经验的生手。

请问老师,这是正确的句子吗,还是印刷错误?谢谢回答。

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-05-27 06:01

这两个句子的结构是一样的。以wrong为例,第一个wrong是形容词,第二个wrong是名词。字面的意思是错误的东西能错到什么程度,他就错到了什么程度。所以翻译为他大错特错。

green作形容词是没有经验的,做名词是没有经验的人。句子意思为一个没有经验的人是什么情况,她就是什么情况,所以翻译为她丝毫没有经验。

这两个句子都是对的。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 2 收藏,2874 浏览
  • beginner 提出于 2017-05-26 21:01

相似问题