这里两个as分别是语法上充当什么成分(如何翻译)

Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team. 

请问这里两个 as 分别是语法上充当什么成分,如何翻译?

我认为,第一个 as 是副词类似 so,第二个 as 引导定语从句充当定语从句宾语。不知道理解对不对?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-05-25 22:05

Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team. 

你的理解基本正确。第一个as是副词,第二个as引导比较状语从句,as在从句中作reflect的宾语。因此as是个关系代词。其实as引导所有的比较状语从句时都是要在从句中作成分的,它不是从属连词,这一点和than是一样的。不必将从句看作定语从句。就是一个比较壮语从句。

if条件句翻译如下:

如果标准模型的规律性和一致性就像该科学家的论文中所显示的那样理想的话,……

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

同意曹老师解答!

结构为:as+adj/adv+其他+as+(主语)+谓语+其他结构,如果关系代词as 在比较状语从句作了主语,后面主语位置就被as所替代。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,4745 浏览
  • 舟山台风 提出于 2017-05-24 20:04

相似问题