Simplify, simplify. Instead of three meals a day, if it be necessary, eat but one.
这里的 if it be necessary 怎么理解,作什么语法成分呢?为什么要用 be 不是 is 呢?
真实条件句(即条件有实现的可能)毕竟描述的不是事实,因此在古英语中是需要用动词原型作谓语的,也就是说是需要用虚拟语气的。这种用法类似于suggest(建议)后的that从句的谓语需要用动词原型一样,表示“未必是事实”。随着语言的发展,英语的虚拟语气有逐渐被陈述语气取代的趋势。到了现代英语,真实条件状语从句的虚拟语气已经基本被陈述语气形式所代替。只有在很正式的情况下(如法典和法律文件)才偶然会遇到if从句用动词原型的(即虚拟语气)。但should do的形式在比较正式的书面语中还是比较常见的。这个should语法上叫推定式should。它是动词原型的替代式。它的使用晚于动词原型。因此说谓语用原型是省略了should是错误的。should是后来加上去的。
should还可以倒装,省略if,构成真实条件句。如:Should it rain tomorrow,...
日常英语中,真实条件句已经完全用陈述语气动词形式代替虚拟语气了。如果你现在在if从句看到动词原型,则为很正式的说法。除了语体正式外,意义和陈述语气的if从句是一样的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Simplify, simplify. Instead of three meals a day, if it (should省略了)be necessary, eat but one.
这里的 if it be necessary 怎么理解,作什么语法成分呢?为什么要用 be 不是 is 呢?
上面的完整句子应该是下面的句子
Simplify, simplify. Instead of three meals a day, if it be necessary eat but one; instead of a hundred dishes, five; and reduce other things in proportion.
参考译文:简单化,简单化!不必一天三餐,如果必要,一顿也够了;不要百道菜,五道够多了;至于别的,就在同样的比例下来减少好了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!