1. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
2.The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell
这里为什么一个用 in,一个用 on?
In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
参考译文:在最后一幕中,一个监狱看守/狱卒总要带着一封信上场然后将信交给这个囚犯。
2.The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
参考译文(1):大幕拉开,最后一幕戏开演,那个贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢。
参考译文(2):这出戏的最后一场的帷幕升起来了,展现在观众面前的是那位贵族,他孤独地坐在铁栏后的那间黑暗的号房里.
第1句用介词"in"表示一种静态含义"处于…中" in the last act强调表示目前状态,即在这个幕里面静态情景。
第2句用介词"on"表示一种动态含义:处于…情况中,在从事…中,强调引出所进行的活动,即随大幕拉开的动态情景。
特别备注一下几点
(1)(戏剧、书的)场面,片段;(电影)镜头;一幕
(2)介词“in”表示一种静态场景,在...过程中
(3)介词“on”表示一种动态场景,即在...开始中,在..活动中,正在...发生中,处于…情况中,在从事…中,而且介词"on"还有 一...就的意思
on prep.在…后立即;一…就
(英文解释:You use on when mentioning an event that was followed by another one.)
(1)on sth 结构(某事一发生..就)
She waited in her hotel to welcome her children on their arrival from London.
她在宾馆里等候,准备第一时间迎接孩子们从伦敦过来。
(2)on+doing结构(一做某事....就)
On reaching Dubai the evacuees are taken straight to Dubai international airport.
撤离人员一抵达迪拜就径直被送往迪拜国际机场。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!