sail in a convoy to Russia中的介词in可换成for吗

The Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine.

这里为什么用 in,能换成 for 吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-05-04 19:30

convoy的意思是一个车队或船队一起行驶,尤其有士兵保护。英文的解释是a group of vehicles that travel together...而travel的意思是move from one place to another.所以和convoy搭配的介词是to而不是for。虽然to表示方向,for表示目的地,但for和convoy似乎不搭配。所以不能用for替换to。

我和刘老师都没有仔细审题。问题是in a convoy中的in是否可换成for,答案是不可以。因为其意义是在船队中航行。只能用in表示在。。。中。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

我跟曹老师的看法略有不同,本句用for 也正确。

我觉得,这里用to 也是跟sail 有关,而跟travel 无关(再说也没有这个词啊)。船只驶向什么地方,其实用to 或for 均可。例如:

The Spanish Armada sailed to England in1588.  西班牙无敌舰队在一五八八年派遣到英格兰。

This ship sails for New York on Monday. 这船将于星期一开往纽约。

有网友读者可能感到迷惑,表示“方向或目的地”,有时用for,有时用to,经常分辨不清。这需要特别记忆才行,一般说来,for和下列表示“离开,启程”的动词搭配:

He left for Shanghai this morning. 他今天早上动身去上海了。

They are starting for Europe. 他们就要启程赴欧洲。

She set out for Washington last week. 她上周到华盛顿去了。

We are off for Blackwater Company tomorrow. 我们明天去黑水公司。

The sun was sinking as we turned for home. 太阳落山时,我们就回了家。

Mr. Smith departed for the bank. 史密斯先生离开后去了银行。

We left our bags in the station and made straight for the shipyard. 我们把行李放在车站,直奔船厂。

The thirsty animals headed for a place where there was water. 干渴的动物向有水的地方走去。

▲ 但是,在下列情况下,表示去向的不及物动词,介词用to,不用for。例如:

They went to the park for a walk 他们去公园散步。

The manager usually drives to his company for work. 经理通常驾车去公司上班。

When they got to the railway station,the train had already left.  当他们到了车站时,火车早已开走。

He flew to New York yesterday. 他昨天乘飞机去纽约了。

还有come to, walk to,run to,ride to,return to,move to,march to,rush to,dash to等,就不再一一列举了。

一般说来,for 强调“目的地”;to 强调“方向”。


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3489 浏览
  • shineshqw 提出于 2017-05-04 11:53

相似问题