On-line retailers are seeing big increases in sales-- though not, as yet, profits.
译文:网上零售商在看着销售额大幅增长—虽然利润尚未同样大幅增长。
1)请问老师,破折号后面的短语的完整句子是这样的吗:
On-line retailers are seeing big increases in sales--though profits have not big increased as yet.
2) 作者为何要使句子省略成短语,而不用完整句型?
3)此外利润profits 为何是可数名词?
此文出自Old father time becomes a Terror
1)请问老师,破折号后面的短语的完整句子是这样的吗:
On-line retailers are seeing big increases in sales--though profits have not big increased as yet.
还原后为下面句子
On-line retailers are seeing big increases in sales--though they are not seeing big increases in profits as yet.
结构为下面2种结构
(1) sb be seeing big increase in sales
(2)sb be seeing big increases in profts
英语语言是一门不喜欢重复前面相同内容,喜欢简洁的语言。如果一定要重复,必须用代词替换,那也是为什么英语中代词非常的原因。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
On-line retailers are seeing big increases in sales-- though not, as yet, profits.
译文:网上零售商在看着销售额大幅增长—虽然利润尚未同样大幅增长。
1)请问老师,破折号后面的短语的完整句子是这样的吗:
On-line retailers are seeing big increases in sales--though profits have not big increased as yet.
回答:
省略的成分在前面的句子中都可以找到并可以还原:
On-line retailers are seeing big increases in sales--though they are not seeing big increases in profits as yet.
你还原的句子结构是错误的。profits对应的是sales,不可能是主语。另外increases是名词,所以用形容词big修饰,你改成了动词,怎么还能用形容词修饰动词呢?
2) 作者为何要使句子省略成短语,而不用完整句型?
英语的特点之一就是尽量避免无必要的重复,在不引起误解的前提下,省略让句子简洁明快,对比明显。完整而重复的表述给人沉闷的感觉,重复令人厌倦。
3)此外利润profits 为何是可数名词?
sales指各种不同商品的销售,那么产生的利润也将是不同的利润。因此对应于sales,profits也用复数。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!