We waste our lives stuck in traffic jams.
我们因交通堵塞而困在车内, 徒然浪费了生命。
老师,句子还原成1)非限制性定语从句还是2)限制性定语更合适?
1) We waste our lives, which are stuck in traffic jams.
2) We waste our lives that / which are stuck in traffic jams.
造句时如果一定要使用定语从句,就必须根据逻辑关系选择适当的关系代词,并且要明确关系代词的先行词是哪个,然后合理安排句子结构。你的两个定语从句都是错的。因为关系代词指代错误。stuck的逻辑主语是we,被动关系。原来是过去分词作方式状语。你的定语从句的which指什么呢?life?主句内容?都不对。这不是单纯是语法错误,关键是逻辑错误。如果一定要用定语从句改写原句,就只能写成这样:
We always get stuck in traffic jams, which wastes our lives.
We often get stuck in traffic jams, which is a waste of life.
非限制性定语从句,which指代主句内容。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
We waste our lives stuck in traffic jams.
我们因交通堵塞而困在车内, 徒然浪费了生命。
老师,句子还原成1)非限制性定语从句还是2)限制性定语更合适?
1) We waste our lives, which are stuck in traffic jams.
2) We waste our lives that / which are stuck in traffic jams.
以上2个定语从句翻译出现逻辑混乱。建议不要那样表达
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!