谚语句子结构分析(More often than not...)

More often than not life gets terrible when we think too much.

此为一篇完形填空的句子,好像是谚语,如何翻译?可否翻译成:在很多时候,当我们想的太多,生活才会变得糟糕。

请老师们分析一下句子结构,这个than是怎么用的,还有not 是省略了什么还是倒装了?


请先 登录 后评论

最佳答案 2017-05-06 14:36

▲More often than not 是习语,意思是“常常”“经常”,在句中用作状语,表示频率。又如:

More often than not the train is late. 这趟火车常常晚点。

Food is scarce and more often than not they go hungry. 食物很少,他们经常挨饿。

▲你的句子分析:

More often than not:状语(表频率)

life gets terrible:主句(life为主句的主语,gets为系动词,terrible为表语)

when we think too much:从句(表时间;when为从属连词,引导从句;we为从句主语, think为从句谓语,too much为从句状语)

▲句意:

More often than not life gets terrible when we think too much.

当我们想得太多时,生活常常会变得很糟糕。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

    more often than not 的本义是“经常多于不经常”,但其实义则是usually(经常)(有的词典将 as often as not 和 more often than not 看作完全无区别的同义语),实例如:More often than not she misses the bus. (摘自《薄冰英语用法问答1144例》第930页)

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

more often not 表示程度频率短语 意思“”往往,多半"

When it is foggy the trains are late more often than not .
雾大时火车往往误点。

Educational systems more often than not reflect the essential nature of that society .
教育体制通常是一个社会基本性质的反映。

When it ' s foggy the trains are late more often than not
雾大时火车往往误点

On friday mornings , he comes late more often than not
多数情况下,他星期五来得晚。

More often than not the patient recovers.  

病人多半能恢复健康。 

More often than not she misses the bus.  

她经常赶不上这班公共汽车。


请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 5 收藏,45287 浏览
  • Gaofangyuan 提出于 2017-04-06 22:30

相似问题