“盥洗室”一词该如何译为英语

请问:“盥洗室”一词该如何译为英语?

昨天看到某个场所把“盥洗室”译 为BATHROOM,我认为不妥。“盥洗”是两个并列的语素,表达同一个意思“洗”,一般指洗手。而 bath 指的是“洗澡”,一般情况下,盥洗室与浴室是不同的。

我有两个猜想:

(1) 是不是由于 bathroom 存在英美的区别,导致理解上的不同?

(2) “盥洗室”译为 washroom 是不是比较贴切?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-04-10 21:34

    盥洗室 bathroom; toilet (room); lavatory  (摘自外研社《新世纪汉英大词典》,2004年9月第1版)

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

盥洗室英文翻译如下:

(1)WC=water closet  n.  盥洗室,厕所; 冲水厕所;

(英文解释:A toilet is sometimes referred to as a WC, especially on signs or in advertisements for houses, flats, or hotels. WC is an abbreviation for (缩略=) 'water closet'.)


(2)washroom 盥洗室;洗手间

(英文解释:A washroom is a room with toilets and washing facilities, situated in a large building such as a factory or an office block.)


(3)bathroom 浴室;盥洗室

(英文解释:A bathroom is a room in a house that contains a bath or shower, a washbasin, and sometimes a toilet.)


(4) cloakroom (公共场所或私人住宅一层的)厕所,洗手间

(英文解释:A cloakroom is a room containing toilets in a public building or a room containing a toilet on the ground floor of someone's house.)


(5)lav盥洗室;

(英文解释:a room equipped with toilet facilities)

请先 登录 后评论
ruiqiang - 外贸业务员

专有名词——是不可以改变的。是人们习惯的叫法。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,17198 浏览
  • 王钊 提出于 2017-04-05 11:06

相似问题