请分析句子成分,主要是逗号以后部分:
It took him about ten minutes to make the trip each time, a delay sufficiently irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it.
It took him about ten minutes to make the trip each time, a delay sufficiently irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it.
感谢曹老师又出了个难题。前半部分就不用说了,我对这个句子作一分析。
▲ a delay sufficiently irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it —— 这是一个“独立主格结构”,其构成为:“逻辑主语 + 形容词短语”。a delay 是逻辑主语,sufficiently irritating ...是形容词短语。
▲ sufficiently 在意思和用法上等于so,irritating 是形容词。因此,a delay sufficiently irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it, 等于a delay so irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it,that 从句作为结果状语。
【翻译】他每次来回穿梭都要花费大约十分钟,但有一次延误却令人大为光火,结果奥巴马的助手花了很大气力去避免它。
我改写一下这个句子:
It took him about ten minutes to make the trip each time, but a delay was sufficiently irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it.
既然曹老师把原文贴出来了,我就努力把这段话翻译成汉语,尽量做到忠实原文,请曹老师和各位专家老师及网友指正。
Obama had just returned to his office for an hour or so after voting on the floor of the Senate. He had spent the morning shuttling between the Senate and his office, being briefed on his schedule, chewing gum as he walked. It took him about ten minutes to make the trip each time, a delay sufficiently irritating that Obama’s assistant expended considerable effort to avoid it. That day, she had tried to book the Senate’s President’s Room for a meeting, but Hillary Clinton’s assistant had got there ahead of her.
【翻译】奥巴马在参议院投票后回到办公室刚有一个小时左右。他花了一上午的时间穿梭于参议院和办公室之间,听取他的日程安排汇报,他一边走一边嚼着口香糖。他每次来回都要花费大约十分钟的时间,但有一次延误却令他大为光火,因此奥巴马的助手要付出很大的气力去避免此事。那一天,她(注:奥巴马的助手)曾试图预订参议院议长的会议室开个会,但希拉里 克林顿的助手却已捷足先登。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!