在中东战争时期,联合国242号决议将“占领地区”写为 occupied territories。为此阿拉伯和以色列双方将未加定冠词 the 的这句话分别理解为“所有占领地区”和“部分占领地区”。
学生问题是从语法上分析究竟加了定冠词 the 是范围扩大还是缩小?老师们如何理解 the occupied territories 和 occupied territories 的区别?
按照传统语法,名词的特指是说该名词的所致为哪个、哪些或哪部分为听说双方所共识。否则为泛指。
名词有指类用法,即用该名词表示这类人或事物的全部。不同名词的指类用法不同,具体如下:
可数名词单数用不定冠词;
复数可数名词用零冠词;
不可数名词用零冠词。
如:An insect has six legs. = Every insect has six legs.
Insects have six legs. = All insects have six legs.
Water is necessary for life.
Occupied territories should be returned to the native people.
联合国242号决议涉及的是全世界所有被占领土还是具体以色列占领的阿拉伯领土,我没看决议,不得而知,但推测应该是后者。据此,被占领土应该是巴以双方共识的被占领的那部分领土,属于特指,应该用定冠词加复数名词。现在没有用是决议起草人笔误?但巴以双方各自对被占领土的理解肯定不同,无法达成共识。用了定冠词则巴以双方会根据自己的理解来对待联合国决议,决议就成了一纸空文。莫不是决议起草人玩起了文字游戏,用复数名词加零冠词来表示指类--所有的被占领土?这只是推测。
原则上讲,与复数名词加零冠词指类相较而言,复数名词加定冠词,其所指范围是缩小了。抛开具体联合国决议使用什么冠词,只要知道名词指类用法是泛指,单数名词用不定冠词,复数和不可数名词用零冠词,我们对冠词对用法是不是有进一步了解了呢。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
【答】窃以为,这是联合国安理会有意而为之。也就是说,安理会在242号决议中,故意在occupied territories 上不加定冠词。我认为,加不加the,重点不在于以色列占领的范围和面积大小,而是为以色列撤军留有余地。以美国主导的安理会,明显偏向以色列:如果加the,就意味着以色列必须“从全部占领区撤军”;如果不加the,就意味着“可以不全部从占领区撤军”。这样,就满足了以色列的心愿(以色列窃窃自喜)。这说明,安理会也是欺软怕硬,耍文字游戏是完全有可能的。
以上解答,纯属想象。若与事实巧合,担心引起美国的反感。
以上解答,已经表明了这两个短语的差别:
the occupied territories (指全部占领区)
occupied territories(可以指全部占领区,也可以指部分占领区)
致“语法探讨”网友:
首先感谢您给我的留言:
“钦佩您答疑中显示出的学识和认真负责的态度。更钦佩您勇于提出自己的观点、分享您的思考和想法,而不是仅仅引经据典。”
——您过奖了,我实在不敢当。我在这里为网友们解答问题,其实,也是向专家老师和网友们学习的过程。包括您在内,我也从您的解答中得到了不少启迪,学到了不少知识。
从您的解答中,看得出您对英语语法的研究程度和严谨的治学态度,如果我没猜错的话,您应该是一位资深的英语老师。
关于occupied territories和the occupied territories,谁的范围大、谁的范围小的问题,我认为应放在特定的背景中去考查:
1. 这个问题属于“特定事件”,不可以跟“普遍事件”相比较。也就是说,不能用下面的两个例子去类比:
Books are our teachers. (指类。)
The books are helpful for your English study.(特指,这些书,范围缩小了。)
2. 如果从全球的视角观察问题,那么,occupied territories的范围应该大于the occupied territories,前者泛指世界上任何“被占领土”,后者特指某个地区特定的“被占领土”。
比较:
Occupied territories should be returned to the native people. 被占领的土地应归还本地人。
——这里的Occupied territories泛指世界上任何被占领土。
But some way must nonetheless be found to send in aid and avert a humanitarian crisis in the occupied territories. 但是,毫无疑问一些事情必须要做,给被占领地区的人们援助,来扭转那里的人道危机。
——这里的the occupied territories特指某个特定的被占领土。
显然,从全球角度看,occupied territories所表示的范围,要大于the occupied territories。
3. 如果单纯从以色列占领的中东地区的领土看,情况就不一样了。
the occupied territories:指“以色列在中东全部的所占领土”。
occupied territories:指“以色列在中东的所占领土”(也可能指全部,也可能指部分,模棱两可,涉事双方自己琢磨即可)。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!