If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars.
请问应如何理解句中的 of which? 如何翻译? 谢谢了!
If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars.
——这不是一个完整的句子,只有一个条件句,缺少主句。完整的句子应为:
If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
【翻译】如果一个人爱上了一棵花,而且只有一朵绽放在浩瀚的星星中,那么,他看到星星时就足够让他幸福。
【结构分析】本句的难点是定语从句:
of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars
which指代flower,而of which 作just one single blossom 定语,因此,可以调换位置:
just one single blossom of which grows in all the millions and millions of stars 意思等于:
just one single blossom of the flower grows in all the millions and millions of stars
我把上面的句子改写一下,就明白了:
If some one loves a flower, and just one single blossom of it grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
just one single blossom 的意思是:唯有的一朵花
【特别注意】本句中的flower和blossom是两个不同的概念:flower表示“一棵花”,指“花”这种植物,但不一定开花、有花;而blossom才是指一朵“盛开的花”。因此,才有了one blossom of a flower 这个说法。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!