Fans crowded around the rear entrance of the concert hall, _____ to catch a glimpse of the band.
A. hoping B. to hope C. hoped D. having hoped
答案是 A,但为什么不能选 B 呢?有人说选 hoping…,因为它表示伴随,但我觉得选 to hope 可以表示目的啊!意思也很通顺啊!
▲本题答案确实应选 hoping,现在分词短语表示伴随,句意为:
Fans crowded around the rear entrance of the concert hall, hoping to catch a glimpse of the band. 歌迷们挤在音乐大厅的后门处,希望能看一看那支乐队。
▲本题不能选不定式(to hope)表目的,原因有二:
1. 表目的的不定式置于句首时,其后通常可以用逗号;但表目的的不定式置于句末时,其前通常是不用逗号的。(这不是重点,重点是下面一条)
2. hope 的意思是“希望”,是一个表示心里状态的动词,它不适合用来表示目的,即不宜说“为了希望……”,因为我们随时随地可以在心里“希望……”,无需去把它当作目的而“为了希望……”,你的句子若要用不定式表示目的,可以直接用 to catch,如:
Fans crowded around the rear entrance of the concert hall to catch a glimpse of the band. 为了能看一看那支乐队,歌迷们挤在音乐大厅的后门处。
▲同样地,以下各句也是用 hoping,不用 to hope:
(1) Her parents changed her school, hoping it would straighten her out. 父母给她换了所学校,希望这样她能改好。
(2) He fired into the air, hoping that the noise would frighten them off. 他向空中开枪,希望枪声能把它们吓走。
(3) I opened all the windows, hoping that I could air the place out before the guests came. 我打开所有的窗子,想趁客人来之前给屋子通通风。