定语从句分析

出自肯尼迪就职演说:To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful friends.(对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待)

这里的第一个 we,是只代指“我们自己”,还是共同代指“我们自己”和 old allies 呢?

另外,我发现这种定语从句比较少见,whose 后面只加了名词性从句,但这个用法是没有错误的。如果让我们来写的话,基本上就只能写with whom we share...,没有前面那个精练,能不能请老师们提供更多类似的例句以供学习呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2017-02-19 13:05

出自肯尼迪就职演说:To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful friends.(对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待)

这里的第一个 we,只代指“我们自己”。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2456 浏览
  • HeyQWJ 提出于 2017-02-18 13:56

相似问题