Worse still, I had no money, so I had to walk home, covering as much as 5 kilometres.
worse 应该是状语从句省略后作某种状语吧,具体是做什么状语呢?怎么还原状语从句?怎么翻译?
▲worse still 是惯用搭配,意思是“更糟的是”,在句中用作独立成分(不是普通意义的状语)。例句如:
I’m worried that his car has broken down, or worse still, that he’s had an accident. 我担心他的车坏了,或者,更糟的是,他出了意外。
Suppose Rose, or worse still , Peter had seen the photograph? 设想一下要是罗斯,或者更糟,要是彼得当时看到了照片会怎么样?
▲如果一定要换成一个句子,可以是 what is still worse is:
We’ve run out of petrol. Worse still, we can’t get any more until tomorrow.
=We’ve run out of petrol. What is still worse is that we can’t get any more until tomorrow.
汽油已经用完了。更糟糕的是,我们必须等到明天才能加油。