想到 the latter 中的 latter 是形容词,而日常我们经常把它直接作名词翻译成后者,那么其他的形容词是不是也可以这样呢?比如翻译:他不是本届总统,而是上一届总统,可不可以说:He is not the incumbent president, he is the previous.
latter和former,在通常情况下是形容词,当跟the连用时,直接视为代词即可。《柯林斯》解释如下:
PRON When two people, things, or groups have just been mentioned, you can refer to the second of them as the latter. 后者
He tracked down his cousin and uncle. The latter was sick. 他追踪找到了他的堂兄和叔叔。后者病了。
PRON When two people, things, or groups have just been mentioned, you can refer to the first of them as the former. 前者
They grappled with the problem of connecting the electricity and water supplies. The former proved simple compared with the latter. 他们设法解决供电和供水的连接问题。前者与后者相比证明很简单。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!