All 260 people aboard the airplane were killed along with six people at the crash site, leaving many people to mourn the loss of their loved ones.
这句话是不是这样翻译的啊?机上260人全部遇难,连同在事故现场的六人,这让许多人悼念他们失去的爱的人 。
只是不懂 leaving 在这里是什么意思?
此类句式中 leaving 的基本用法是“留下”,有时也表示“致使”“导致”“使得”等(表示结果,用作结果状语)。如:
The others all ran off, leaving me to face the music. 其他人都跑掉了,留下我来捱罚。
The lamp suddenly went out, leaving us in darkness. 灯突然熄灭,我们陷于一片黑暗中。
They all went out, leaving yours truly to clear up the mess. 他们都出去了,留下我来收拾残局。
She rushed out, leaving her clothes in a heap on the floor. 她快步冲出去,让衣服乱糟糟堆在地板上。
All the other countries signed the agreement, leaving
你的句子意思是:
飞机上的260人以及坠机地点的6个人全部丧生,令许多人为失去亲人而感到悲痛。
All 260 people aboard the airplane were killed along with six people at the crash site, leaving many people to mourn the loss of their loved ones.
参考译文:机上260人与事故现场6人全部遇难,这使得很多人为失去他们的亲人感到十分痛心/悲痛。
这句话是不是这样翻译的啊?机上260人全部遇难,连同在事故现场的六人,这让许多人悼念他们失去的爱的人 。
(备注:mourn the loss of +表示人的名词 意思"为失去…而悲哀/痛心"
We mourned the loss of our cities.
我们为失去多座城市而痛心
只是不懂 leaving 在这里是什么意思?
解答如下:
以上属于:以上现在分词作结果状语。(属于自然而然的意料之中的某种结果,即前面某种原因导致后面的某种结果属于意料之中的事情。),现在分词作结果状语和不定式作结果状语区别可以归纳下面2点。
(1)现在分词leaving表示意料之中的某种结果,如果表示强调还可以加上副词"thus"
His parents died ,(thus) leaving him an orphan.
父亲去世了,(结果)他成为孤儿。
It rained heavily, (thus)causing severe flooding in that country.
大雨滂沱,造成了那个国家洪水泛滥。
He cut off the electricity quickly,(thus) preventing an accident.
他迅速切断了电源,防止了一起意外事故。
European football is played in 80 countries, making it the most popular sports in the world.
有80个国家踢欧式足球,这使得它成为世界上最流行的体育活动。
(2)动词不定式to do表示意料之外的某种结果,如果表示强调还可以加上副词"only"(即不定式后面结果是主语没有想到,是没有预料到的某种结果,一般都是不愿看到,不希望发生的某种不好的结果。)
He got home(only) to learn that his father was ill.
他回到家中,得知他父亲病了。
有时为了强调,可以在不定式短语前加only。
Tom got to the station only to find the train had gone.
汤姆到达车站,却发现火车已经开走了。
Marry hurried back only to find her mother dying in the hospital.
玛丽匆忙赶了回来,结果却发现她母亲在医院里奄奄一息。
(特别备注:以上2种不同结果状语,是英语十分常见的2种语言现象.)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!