翻译:尊敬的来宾和朋友……

在致欢迎词的开场白时,常常会说:尊敬的来宾和朋友……

如果用英语说,怎么表达?谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-08-29 16:03

通常用Dear 就可以“尊敬的”:

Dear guests and friends…

若是正式场合,可用the (Right) Honourable…

The (Right) Honourable guests and friends…

 

附:

Dear…

Dear Sir or Madam 尊敬的先生或女士

Dear Mrs. Wilson 尊敬的威尔逊夫人

Dear Madam, Thank you for your interest in our Memorial Scheme. 尊敬的女士,感谢您对我们的纪念方案的关注。

Dear Sir, Your letter of the 9th October has been referred to us. 尊敬的先生,您 10 月 9 日的来信已转交我处。

the Honourable…

the Honourable Andrew Robinson 尊敬的安德鲁·罗宾逊阁下

the Honourable Alan Simpson 尊敬的艾伦·辛普森

the Right Honourable…

the Right Honourable Lynn Jones MP 尊敬的林恩·琼斯议员阁下

the Right Honourable Michael Portillo 尊敬的迈克尔·波蒂略阁下

the Reverend…(主要针对主教或牧师用)

the Reverend Pat Tilly 尊敬的帕特·蒂利牧师

the Reverend Charles Dodgson 尊敬的查尔斯·道奇森牧师


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

好题  
擅长:英语

Distinguished Guests and Friends,

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

在致欢迎词的开场白时,常常会说:尊敬的来宾和朋友……

On the occasion of the opening speech of delivering the speech of welcome, It is often said that " Distinguished fellow guests and friends"

 

When the prologue /opening remarks/introductory remakrs of the welcoming address is being made, people often say that Distinguished fellow guests and friends"

如果用英语说,怎么表达?谢谢!

If it is said in English ,how should it be expressed ? Thanks!

If it is voiced in English, how is it expressed? Thank you!

(1)Distinguished fellow guests and friends:

(2)Esteemed fellow guests and friends

(3)Respectable fellow guests and friends

 

Any of the above three translations can be chosen as you wish!!!


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,13355 浏览
  • 黄力松   提出于 2016-12-16 15:38

相似问题