We learn from history that we do not learn from history.
【答】有时候,英语句子像是绕口令,其实这是一种修辞格,蕴含寓意。旨在让读者记忆深刻,留下无穷趣味。
理解句子的意思,还是从结构上入手。这是一个主从复合句:主句+宾语从句。为理解方便,我把结构微调一下:
From history we learn that we do not learn from history.
【翻译】从历史中我们得到启示:我们并没有以史为鉴。
learn的意思在这里不是“学习”,而是“认识到,获悉,得到启示”。
1. learn from history 意为“从历史中得到启示”
2. do not learn from history意为“没有从历史中得到启示”(没有以史为鉴)
再举几个绕口令的句子:
1. Bell sells seashells on the seashore. The seashells Bell sells are seashore seashells.
2. Please light a night light on a light night like tonight.
3. Shore never saw a saw saw a stone.
4. How many good cookies could a good cook cook if a good cook could cook as many good cookies as a good cook could cook?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
We learn from history that we do not learn from history.
参考译文(1):我们从历史认识到我们并未以史为鉴。
参考译文(2):我们从历史中得到唯一教训就是 我们从没有从历史中得到过教训。
(备注:以上句子为连词that 引导的 宾语从句,作谓语动词learn的宾语。)
句子语法结构解析如下;
主语:We(我们)
谓语:learn(获得/认识/得知/习得)
状语:from history(从历史中)
引导宾语从句连词:that(无意义,只起连接主句和从句作用,不充当成分,可以省略)
宾语从句主语:we(我们)
宾语从句谓语:don't learn(没有吸取经验和教训)
宾语从句状语:from history(从历史中)
中文意思:我们从历史中获得启示是我们没有从历史中吸取教训。(没有以史为鉴)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!