我们一般的习惯是双引号里面套用单引号吧,对不对?
但我看到这样一个句子,是单引号里面套用双引号:
He said, ‘It is your book “Missing You All” that saved us.’
请问这个引号用得对吗?
我们一般的习惯是双引号里面套用单引号吧,对不对?
但我看到这样一个句子,是单引号里面套用双引号:
He said, ‘It is your book “Missing You All” that saved us.’
请问这个引号用得对吗?
回答如下:
这是表示一个“书的名称/诗文名称”需要再加“双引号”表示
Have you read, “The Jungle"?
你读过《屠场》吗?
在句子中提到的标题或篇名用双引号(“”):
My favorite short story is “The Treasure.”
(备注1:句尾的句号放在引号内是美国式的;英国式的则放在引号外“The Treasure”.)
My favorite peom is Robert Frost's “Design.”
The poem “Trees” was written by Joyce Kilmer.
(备注2:“Trees”在句中,不可加其他标点)
“The Time Machine” is my favorite film.
What do you think of William Shakespeare's “Henry V”?
(备注3:除了句号及逗号,其他如问号等的位置,须视句子而定)
(备注4:单引号和双引号区别不大 ,但双引号更通用。单引号似多用在英国。)
She enjoyed the film 'Madame curie'.
她很欣赏影片《居里夫人》。(英国习惯用法)
She enjoyed the film "Madame Curie." (美国习惯用法)
她很欣赏影片《居里夫人》。
在以下几种情况下也需要“双引号”
(1)表示文中的人说的话。
"I've been thinking about this afternoon, you know,"said Halliday rather suddenly.
哈利迪十分突然说道,你知道的,我一直都在考虑今天下午
(2)引用单词或短语。
How do you spell the word "across"?
你怎么样拼写单词“across"?
(3)不寻常的词语也常用引号,以引人注意。
The noun to which a relative pronoun refers is called the "antecedent" of the pronoun.
关系代词所指代的名词唤作关系代词的“先行词”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!