You have no fucking idea who I am!
I built a billion-dollar business up from nothing!
Presidents have asked my advice.
I have dined with royalty and I'm supposed to make out like, what......
this trip was supposed to mean something to me?
Like it was gonna change me?
I'm supposed to make out like, what...这句话如何解释?make out是在这里是什么意思?like这里不是介词吧?what又是什么意思?
1. be supposed to do,意为“应该做某事”。 make out,意为:顺利开展,获得成功。
I'm supposed to make out,意为:我应该一路顺风,成功得意。
2. like在本句没有实际意义。可用作美国俚语,是感叹词,意为:“唷,嘿,你看”。
【全文翻译如下】
You have no fucking idea who I am!
你他妈的根本不知道我是谁! (have no idea)
I built a billion-dollar business up from nothing!
我从一无所有到家财万贯! (白手起家建起了自己的亿万企业)
Presidents have asked my advice.
连总统都有向我征求过意见。
I have dined with royalty and I'm supposed to make out like, (原文中没有what,如果有的话,也跟like无关,中间有逗号隔开了。)
我和皇室一起用过餐,我应该一路顺风,成功得意。
this trip was supposed to mean something to me?
你以为这次旅行应该对我有多大影响吗?
Like it was gonna change me?
想改变我?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
You have no fucking idea who I am!
他妈的,你还不知道我是谁!
I built a billion-dollar business up from nothing!
我从白手起家到创立一家资产达10亿的公司.
Presidents have asked my advice.
总统们也征求过我的建议。
I have dined with royalty and I'm supposed to make out like, what......
我与皇室贵族吃过晚宴而且我应该算是人生比较得意的.
this trip was supposed to mean something to me?
这次旅行应该对我有些重要吗?
Like it was gonna change me?
它是像要改变我吗?
I'm supposed to make out like, what...这句话如何解释?
我应该算是人生比较得意的。
make out是在这里是什么意思?
make out事业成功,人生得意;人生事业进展很顺利
like这里不是介词吧?
可以理解为介词,其宾语为what
what又是什么意思?
like what...像.....一样
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!