5 the Stone Park如何翻译(音译还是意译)

将the Stone Park翻译成中文,是该音译还是意译?

是译成“石头公园”还是“斯通公园”?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-11-09 22:56

▲你说的两种翻译都可以。

the Stone Park 石头公园;斯通公园

又如大家比较熟悉的 the Grand Hotel,既可音译成“格兰(德)饭店”,也可意为“大饭店”。

▲大致的原则(并不绝对)是:

1. 如果音译过长,则可以考虑意译。如:

Candlestick Park 烛台公园

但如果意译太短(比如只一个汉字),则可以考虑意译。如:

The Horse Park 豪斯公园(比译为“马公园”要好)

2. 如果不能意译,则只能音译(尤其是Park前是人名或地名时)。如:

Hyde Park 海德公园

Harlem Park 哈莱姆公园

Lincoln Park 林肯公园

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

将the Stone Park翻译成中文,是该音译还是意译?

是译成“石头公园”还是“斯通公园”?

赞同蒋老师的回答

以上2种翻译都可以

(1)有些需要意译

 Central Park 中央公园

ocean park 海洋公园

Peace Hotel 和平饭店


(2)有些需要音译

Greenwich Park 格林尼治公园

Zhongshan 中山公园

Shangri-la Hotel香格里拉酒店;

(3)有些意译和音译都可以

the stone park

A=石头公园

B=斯通公园

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3739 浏览
  • Dean 提出于 2016-11-08 18:22

相似问题