The Chinese goverment proposed the establishment of China-ASEAN Investment Cooperation Fund for the infrastructure and network building with a purpose to encourage Chinese companies to go to ASEAN countries for construction of large-scale projects and help the local countries recover from the crisis for sustainable development with the support and guidance from the fund.老师,帮我分析一下句子成分和翻译一下。
The Chinese goverment proposed the establishment of China-ASEAN Investment Cooperation Fund for the infrastructure and network building with a purpose to encourage Chinese companies to go to ASEAN countries for construction of large-scale projects and help the local countries recover from the crisis for sustainable development with the support and guidance from the fund.
【翻译】中国政府提出设立“中国-东盟投资合作基金”用于基础设施和网络建设,旨在鼓励中国企业到东盟国家进行大型项目建设,并在基金的支持和引领下,帮助当地国家从危机中恢复到可持续发展。
【分析】这是一个简单句。
1. 句子的主干是:The Chinese goverment (主)proposed(谓)the establishment(宾):中国政府提出设立“中国-东盟投资合作基金”。
2. 介词短语:of China-ASEAN Investment Cooperation Fund for the infrastructure and network building 作定语,修饰establishment。说明设立的事项,“设立”与“中国-东盟投资合作基金”是动宾关系。
3. 介词短语:with a purpose to encourage Chinese companies to go to ASEAN countries for construction of large-scale projects and help the local countries recover from the crisis for sustainable development with the support and guidance from the fund作目的状语,修饰谓语动词proposed。
4. 词语解释:
(1)for the infrastructure and network building:用于基础设施和网络建设
(2)with a purpose to do:“旨在做某事”,总体是个介词短语。其中,help跟encourage是并列关系。
(3)recover from the crisis:从危机中恢复
(4)for sustainable development:为了可持续发展
(5)with the support and guidance from the fund:在该基金的支持和引领下
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
The Chinese goverment proposed the establishment of China-ASEAN Investment Cooperation Fund for the infrastructure and network building with a purpose to encourage Chinese companies to go to ASEAN countries for construction of large-scale projects and help the local countries recover from the crisis for sustainable development with the support and guidance from the fund.
主语:The Chinese government
谓语:proposed
宾语:the establishment
修饰宾语的后置定语:of China-ASEAN Investment Cooperation Fundfor the infrastructure and network building
(定语结构:of .....for.....)
修饰谓语的后置状语:with a purpose to encourage Chinese companies to go to ASEAN countries for construction of large-scale projects and help the local countries recover from the crisis for sustainable development with the support and guidance from the fund.
(状语结构:with a purpose to encouage.....and help....with......)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!