2 网站BookCrossing.com(图书漂流网)的翻译

在一篇文章中看到有人将 BookCrossing.com 翻译成“图书漂流网”,这个翻译准确吗?

有依据吗?谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2016-10-02 23:38

1.以下是《柯林斯词典》对bookcrossing的解释:

the practice of deliberately leaving books in places where they will be found and read by other people 图书漂流活动; 将书故意留在某一公众场所以供其他读者阅读的活动

2. 以下是某英文网站的介绍:

BookCrossing - Touted as “the world’s biggest free book club,” BookCrossing is a free book resource, as well as a human experiment.

图书漂流—就像一个人类实验那样,图书漂流是一个免费的图书资源,号称是“世界上最大的免费图书俱乐部”。

3. 以下是百度百科的介绍:

BookCrossing是一个图书漂流的网站,也是一个敏捷的社交网站,它可以为文献和书籍“提供新的生命”。因为图书会从一个读者传递到另一个读者,所以说BookCrossing给每本图书一个特殊的身份,它可以跟踪和连接它的读者。目前有遍及132个国家1017709位“BookCrossers”的9041948本图书。BookCrossing意在使我们的社会通过书籍传递来改变世界,感动生命。BookCrossing的使命是通过书籍来联系人们。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

Webster   - 英语教师
擅长:英语

你提到的翻译是对的。比如《朗文当代高级英语词典》就收录有这个词:

bookcrossing: the practice of leaving books in public places or on buses, trains etc, so that other people will read them and then leave them for others to read. There is a website where people can record details of the books and the places where they found or left them.

图书漂流〔指将图书放在公共汽车、火车等公共场所让人们阅读的做法。有一个图书漂流网站,读者可以在上面登记图书信息、得书地点和放漂地点〕

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,4694 浏览
  • 晓毛   提出于 2016-10-02 09:34

相似问题