6 New Zealand Imported 用得对吗

最近从超市买了一件牛奶,是从新西兰进口的,是“纽仕兰”品牌的,我对包装上的以下表达不理解:

New Zealand Imported

感觉这好像是汉语式英语吧,直接从“新西兰进口”直译过来的,我觉得应该是这样才对:

Imported from New Zealand

想听听专家的观点!

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-12-13 17:14

同意这位网友的理解,包装上的翻译不妥,应改为:Imported from New Zealand

如果只是作为包装上的标签,为简洁起见,翻译成 Imported from New Zealand 就足够了,无需写出完整的句子。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

最近从超市买了一件牛奶,是从新西兰进口的,是“纽仕兰”品牌的,我对包装上的以下表达不理解:

New Zealand Imorted

感觉这好像是汉语式英语吧,直接从“新西兰进口”直译过来的,我觉得应该是这样才对:

Imorted from New Zealand

想听听专家的观点!


The milk is imported from New Zealand(ok)

The milk imported from New Zealand(ok)

Imported from New Zealand(OK)



The milk is imported from New Zealand(ok)=为一个完整的英语句子表达去说明一件事情

The milk imported from New Zealand(ok)=为一个过去分词作后置定语的名词短语表达说明一个事物


产品英语说明书,也是人写出来的,也会出错,原因有很多,有的是出于粗心,有的是因为印刷错误,有的是因为英语水平问题,不要以为以英语为母语的人英语书面表达水平很高,虽然他们口语水平表达很高,就像,我们所有中国人汉语表达水平都可以,甚至有些人汉语口头表达水平很好呢,但是汉语书面表达水平都很高吗?回答当然是NO,是否定的。道理都是一样的。


(备注:出于对英语酷爱,我经常仔细查阅产品上英语说明书,遗憾的是经常发现很多错误,像语法错误,单词拼写错误,时态错误,等等。)



请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3261 浏览
  • 丽丽 提出于 2016-09-30 10:12

相似问题