You go home to some ceremonial procession into death...
...with everyone standing around watching you die...
...while you try to comfort them.
Is that what you want, to be smothered by pity and grief?
1.into death是不是作介词短语修饰 procession?
2.You go home to some ceremonial procession into death..这句话是什么意思?
3.with everyone standing around watching you die..这句中为什么会有两个分词短语作everyone 的补语?可以加无限个的吗?
4. Is that what you want, to be smothered by pity and grief? 这句中 to be smothered by pity and grief 是不定式短语作状语吗?如果是,它修饰什么?
【问】1.into death是不是作介词短语修饰procession?
【答】procession是个名词,意为“列队行进;游行”, into death 从含义上看是“行进”的结果,从结构上看作其定语。ceremonial procession 意为“游行仪式”。
【问】2.You go home to some ceremonial procession into death..这句话是什么意思?
【答】英语中,go to意为“参加”(如:go to a party)。加上地点副词home,意为“回家去参加”。全句的意思:你回家去参加某人的死亡游行仪式。(俗语:出殡)
【问】3.with everyone standing around watching you die..这句中为什么会有两个分词短语作everyone 的补语?可以加无限个的吗?
【答】这是一个with复合结构,构成:“with+宾语+现在分词短语(standing around)”,watching you die是另外一个现在分词短语,作伴随或方式状语,修饰 standing。
【问】4. Is that what you want, to be smothered by pity and grief? 这句中 to be smothered by pity and grief 是不定式短语作状语吗?如果是,它修饰什么?
【答】to be smothered by pity and grief是what you want的同位语,意为“充满遗憾和悲伤的令人窒息的气氛”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!