【原文】External discipline is the only road to happiness for those unfortunates whose self-absorption is too profound to be cured in any other way.
【译文】有一些人是因为深陷在“自我沉溺”之中而无可救药的,对于他们,外界的纪律确是一条引向幸福的路。
【疑问】“自我沉溺”对应原文的哪个单词呢?
self-absorption:此外,还有“聚精会神;专心致致;自私自利;自我专注”这几层意思。
those unfortunates: 那些不幸的人们
原翻译不太好懂,我重译一下:
【翻译】对于那些自我专注太深而无法救药的不幸者们而言,他律是通向幸福的唯一出路。
【术语】自律和他律:self-discipline and external discipline
他律:外部约束。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!