请教翻译问题

1.By any measure other than that of the aristocrats,who had been upstaged by the supposedly inferior "people," the Athenian democracy was a stunning success. “who had been upstaged by the supposedly inferior "people,"” 是什么意思?

2.It was precisely this opportunity to participate in public life that provided a stimulus for the brilliant unfolding of classical Greek culture.这句话该怎么翻译?主要是precisely,unfolding这里不知道该怎么结合着句子中的其他部分翻译


请先 登录 后评论

最佳答案 2016-12-17 00:33

1. By any measure other than that of the aristocrats, who had been upstaged by the supposedly inferior people, the Athenian democracy was a stunning success.

【答】who had been upstaged by the supposedly inferior people 等于:the aristocrats had been upstaged by the supposedly inferior people

(1) upstage:及物动词,意为“抢…镜头;使相形见绌”。

(2) 句意:“贵族们被所谓的劣等人抢去了风头”。“那些所谓的劣等人让贵族们相形见绌”。

2.It was precisely this opportunity to participate in public life that provided a stimulus for the brilliant unfolding of classical Greek culture.

【答】强调句型:It was ... that ...。本句强调的成分是句子主语:this opportunity to participate in public life

(1) precisely:副词。意为“精确地;恰恰;正好”,用在强调句中再次表示“强调”。

(2) to participate in public life 作定语修饰this opportunity。

(3) unfolding:名词。“演变;伸展;发展”。

(4) 句意:“正是这个参加公共生活的机会,才刺激了古希腊文化的辉煌发展”。“正是这个参与公共生活的机会,才为古希腊文化的辉煌发展提供了刺激”。

 


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

王汝涛   - 英语教师
擅长:英语翻译,词法问题,英语考试

完全赞同刘老师的解答,精确详细。我把问题的第一句完整翻译一下,以便这位网友能更好地理解句意:除了贵族们被所谓的劣等人喧宾夺主之外,按照其他任何标准,雅典的民主都是惊人的成功。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3724 浏览
  • 追梦无悔 提出于 2016-08-29 17:54

相似问题