to的翻译影响宾语补足语的判定吗?

If he'lazy,he'll never fufil his ambition to be a doctor.

我的理解是:his ambition和to be a doctor没有主谓或主表关系。 因为这里的to没有实义,不能将to翻译成“去...".   于是就成了”我们的雄心是一个医生“或者”我们的雄心成为一个医生“,很显然不是正常的主谓或主表关系。因而不定式并不是his ambition的宾语补足语。  BY THE WAY,除了引导不定式的to,是不是介词to也不能翻译成”去。。“。不然在分析是否是宾语补足语时,很容易多加了一个意思,错误地判定成宾语补足语。请问我的理解对吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-08-23 16:31

fulfill his ambition to be a doctor实现他当医生的志向,to be a doctor为不定式作定语修饰ambition,不定式作定语可用以说明所修饰名词的具体内容。又如:

Many people have a wish to live to old age.  许多人想长寿。《简明英汉词典》

Society has a right to expect obedience of the law. 社会有权要求人人遵守法律。

《现代汉英综合大词典》


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2384 浏览
  • liftroom 提出于 2016-08-21 08:59

相似问题