anyway是一个比较麻烦的副词,在具体的句子有时很不好翻译和理解。比如下面的句子,都含有anyway,如何翻译呢?谢谢!
Anyway, I must be going now.
It’s something I can’t tell you—not just now, anyway.
Anyway, I can’t deceive him—it’s against all my principles. )
Catherine wasn’t sure the book was the right one, but she bought it anyway.
There seems to have been a technical problem—anyway, that’s what they told me.
《牛津高阶英汉双解词典》对 anyway 的解释是:whatever the facts may be; in spite of this; atleast(无论如何;即使如此;至少)。在具体的语境中,翻译时可灵活处理。下面只是试译(应该还有更好的翻译):
Anyway, I must be going now. 无论如何,我现在得走了。
It’s something I can’t tell you—notjust now, anyway. 这事我不能告诉你,至少现在不行。
Anyway, I can’t deceive him—it’s against all my principles. 无论如何,我都不能欺骗他——这不符合我的做人原则。
Catherine wasn’t sure the book was the right one, but she bought it anyway. 凯瑟琳不能确定就是这本书,但她还是把它买下了。
There seems to have been a technical problem—anyway, that’s what they told me. 好像是出了技术问题——但这正是他们告诉过我们的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!