请分析我的认识是否正确,请详解

To be unavailable to our fridends. 不定式作目的状语

The sight brought tears to my eys. 不定式作双宾语的其中一个宾语,或者作目的状语修饰brought.

He devoted himself to helping others.介词短语作宾语补足语,或者作方式状语修饰devoted。

This applies not only to what he said,but..     applies to作谓语接宾语what he said,或者介词短语to what he said作目的状语修饰applies.

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-10-04 23:12

To be unavailable to our fridends. 不定式作目的状语

——这个问题指代不明确。

The sight brought tears to my eys. 不定式作双宾语的其中一个宾语,或者作目的状语修饰brought.

——to my eyes 作brought的地点状语,地点是抽象意义。

He devoted himself to helping others.介词短语作宾语补足语,或者作方式状语修饰devoted。

——to helping others 作devoted 的对象状语。(注:有些状语不便细分)

This applies not only to what he said,but..     applies to作谓语接宾语what he said,或者介词短语to what he said作目的状语修饰applies.

——to what he said 作applies 的对象状语。(注:有些状语不便细分)

介词to的意思很多,由它构成的介词短语,其意思和作用要根据动词来判断。不能孤立地理解。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2690 浏览
  • liftroom 提出于 2016-08-17 16:47

相似问题