It means living with uncertainty and fear of failure.我的理解是:with uncertainty和fear of failure都作状语修饰living.
It is fear of failue省略成fear of failure作伴随或其它状语.请问这样理解对吗?
我觉得这里live with =endure,是固定词组,所以应该理解为:certainty和fear of failure同为介词with的宾语。全句的意思是:这意味着要忍受失败的恐惧和不确定性。
也许你会问,为什么不是生活在失败的恐惧中呢?生活在恐惧中,英语要用in,比如live in fear of failure.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!