Strangers from distant lands,friends of old you have been summoned here to answer the threat of Mordor. 翻译是:来自远方的陌生人,被召集至此对抗魔多威胁的老朋友。根据翻译,friends of old(老朋友)应该被定语从句修饰,但原句中的you 引导的句子不是定语从句啊。是翻译有问题吗?
Strangers from distant lands, friends of old. You have been summoned here to answer the threat of Mordor.
这是电影《指环王》的对白,原文friends of old 后应为句号。
【翻译】来自远方的陌生人,老朋友们,你们召集到此是为了对付Mordor的威胁。
Strangers from distant lands 和 friends of old,属称呼语。
of old是习语,意为“从前的;古老的;很久以前的”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!