They are themselves and as such do not use their energy putting on a perfomance,maintaining pretence,and manipulating others.翻译:他们是自然的自我,不浪费精力去装模作样,不故作姿态,不摆布他人。
They are themselves and as such do not use their energy putting on a perfomance, maintaining pretence, and manipulating others.
【重译】他们是自然的自我,因此不用浪费精力去装模作样,故作姿态,摆布他人。
【分析】and 后面是并列分句。as such:因此,所以。因为use已经否定了,所以三个分词短语不要再翻译成否定了!
三个现在分词是短语putting on a perfomance, maintaining pretence, and manipulating others,作目的状语。
as such:字面意思是“像这样的”,可以用在名词后作定语;还可以单独使用作状语,引申为“因此;正因为如此”。例如:
1. How can there be things as such?
哪会有这种事?
2. As such, we want them to work no matter where we are.
因此,我们希望无论我们在哪它们都能正常工作。
3. As such, it changes the nature of some things.
正因为此,它改变了某些事物的本质。
4. As such, the best course would be to get in touch with your physician.
正因为这样,最好的方法就是与你的医生保持联系。
你的句中的as such,就是状语用法,可惜没有译出来。意为“因此”,意思跟so差不多。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!