《牛津英语用法指南》第三版的第504页有如下说明:
谈论已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规,通常不用 may 和 might, 而用 can, could 或 be allowed。
These days, children can / are allowed to do what they like. 如今,孩子们可以干他们爱干的事。
(不能说:... children may do what they like.)
疑问:这样用的 may 怎么就不行呢?比如下面的句子不是很正常吗? 比如:
You may do as you wish after class. 下课后你想做什么就做什么。
前面两位老师从不同角度给出了很好的解答,向两位老师学习!下面是我的个人理解,不一定对,仅供参考!
▲《牛津英语用法指南》的完整引用
以下为《牛津英语用法指南》第三版的第504页相关说明的完整引用:
谈论已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规,通常不用 may 和 might, 而用 can, could 或 be allowed。
These days, children can / are allowed to do what they like. 如今,孩子们可以干他们爱干的事。(不能说:... children may do what they like.)
I could / was allowed to read what I liked when I was a child. 我小的时候爱看什么书,就看什么书。(不能说:I might read what I liked...)
Can you / Are you allowed to park on both sides of the road here? 在这儿,可以在道路两旁停车吗?(比 May you park…?更为自然。)
▲《牛津英语用法指南》解读
《牛津英语用法指南》说“谈论已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规,通常不用 may 和 might, 而用 can, could 或 be allowed”包括三层意思:
1. 表示已经给予或已经拒绝给予的许可时,通常不用 may 和 might。
2. 表示人们已经拥有的自由时,通常不用 may 和 might。
3. 表示法律法规所赋予的许可时,通常不用 may 和 might。
该书所给的三个例句也是大致对应的:
These days, children can / are allowed to do what they like.(已经给予的许可)
I could / was allowed to read what I liked when I was a child.(已经拥有的自由)
Can you / Are you allowed to park on both sides of the road here?(法规或规定)
从所给的例子来看,其实“已经给予的许可”与“已经拥有的自由”基本上就是一回事,所以上面的前面两句其实本质上可视为同一类。
▲个人的不成熟看法
我觉得《牛津英语用法指南》认为“不能说... children may do what they like.”以及“不能说 I might read what I liked...”的提法过于绝对,宜将其中的“不能说”改为“较少说”,或像本书第三例的说明那样,改用“比……更自然”。因为,当要表示“已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规”时,用may 也是可能的,只是相对比较少见而已。下面是本人平时积累的几个相关例句(均出自权威词典):
Only adults may purchase alcohol. 只有成年人才可以买酒。(《韦氏高阶美语英汉双解词典》)——法律规定
Customers may ask for a refund if the goods are faulty. 商品有缺陷的话,顾客可以要求退货。(《朗文当代英语辞典》)——顾客拥有的自由或权利
Unsuccessful applicants may appeal against the decision. 申请失败的人如若不服可以上诉。(《牛津英语搭配词典》)——申请失败的人拥有的自由或权利
Any two persons may marry in
◎其实,关于 may 的以上用法,语法学家们的看法也不一致,比如同样是牛津大学出版的《牛津实用英语语法》(A Practical English Grammar),在第 129 节谈及“may 和 can 用来表示现在或将来的许可”时,就有这样一段说明(以下为浅蓝色文字为原文引用):
……may主要用于不具体指某个人而泛指一类人的权力或允许的话语中:
In certain circumstances a police officer may ask a driver to take a breath test. 在特定的情况下警官可以要求驾驶员接受酒精检测。
If convicted, an accused person may appeal. 如果宣告有罪,被告可以上诉。
Scrabble rules:No letter may be moved after it has been played. 纵横拼字游戏的规则:字母棋子已落到棋盘上就不许再动了。
很显然,《牛津实用英语语法》所说的“不具体指某个人而泛指一类人的权力或允许”与前面《牛津英语用法指南》所说的“谈论已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规”在含义上有交叉之处。
◎而牛津大学出版的另一本语法著作,《牛津英语语法要点精讲》(Oxford Learner’s Grammar)则基本持《牛津英语用法指南》的观点。以下是该书的相关说明(浅蓝色文字为原文引用):
有时我们只是谈论许可,而不是给予或请求许可。在这种情况下可以用can指现在或将来,用could指过去。
I can stay up as late as I like. My parents don’t mind. 我无论多晚睡觉都可以。我的父母不在意。
These yellow lines mean that you can’t park here. 这些双黄线表示你不能在此停车。
At one time anyone could go and live in the
此处通常不用 may,像 I may stay up late 这类句子不太常见。
总结:以上提到的三本书均为牛津大学出版出版的语法(或用法)著作,它们对于 may 能否用于“谈论已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规”,有的认为“不能”,有的认为“不太常见”,有的则认为“主要用于”。——可见,专家们的观点也不尽相同。
这是一个有趣的问题,欢迎有更多老师参与讨论!以上只是个人理解,不妥之处请大家指正!
*************************************************************************************************
【补充】谢谢王老师的补充解答。王老师的补充很详细,非常好,向王老师学习!
下面是我对该问题的两条小补充,供参考:
一是《牛津英语用法指南》解释“谈论已经给予或已经拒绝给予的许可、人们已经拥有的自由或法律法规,通常不用 may 和 might, 而用 can, could 或 be allowed”,其中用了“通常”二字,这一点我也非常认同《牛津英语用法指南》的说法,但我不太同意该书在例句后面给出的两个“不能说……”,我觉得,既然前面说了“通常不用……”,后面为什么又直截了当地说“不能用……”呢?我想,如果把例句后面括号内的“不能说 ……”改成“通常不用……”,可能会更好些。
二是关于“像 I may stay up late 这类句子不太常见”这一表述,其实这不是我的“观点”,而是引用《牛津英语语法要点精讲》(Oxford Learner’s Grammar)的观点。我引用该观点是为了说明:关于 may 在问题中提到的相关用法,有的书(如《牛津英语用法指南》)认为“不能用”,有的书(如《牛津英语语法要点精讲》)认为“不太常见”,有的书(如《牛津实用英语语法》)则认为“主要用于”。——换句话说,引用这些观点是为了说明“专家们的观点也不尽相同”。
我注意到王老师是新加入“英语答疑网”答疑团队的,从王老师的解答中可以看出,王老师是一位水平很高的老师,今后多向王老师学习!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
我认为能否使用may, 主要取决于说话人所谈到的事情的确定性大小,与是否是法律规定无关。如果有不确定性,或表示推测,即可用may; 如果强调确定性,即用can 或 be。
请看下面两个例句:
Colorado children may soon be allowed to bring medical marijuana to schools
F1 visa students may be allowed to work in the US for 6 years after February 12, 2016.
《牛津英语用法指南》的解释,主要是强调已经确定的法律规定,所以不能用may。如果在不确定的语境下,可以用may。比如,可以这样说:These days, children may be allowed to use cell phones at school.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
These days, children can/are allowed to do what they like. 如今,孩子们可以干他们爱干的事。
——这个句子是从法律方面讲的。有两个词语很关键,一个是these days,一个是children。特别说明“当今社会”和“儿童们”这两个词语,“过去的社会”儿童活动受限制,当今社会区别于过去的社会,孩子们的活动更自由了。此外,这里的儿童泛指该群体,不是指某个人。
这句话就像我们国家制定的法律那样,未成年儿童可以做什么,不可以做什么。这时要用can,不用may。
【说明】既然说“这个句子是从法律方面讲的”,自然是指法律已经规定了的;如果法律尚未规定,就不存在“法律方面”这个措辞了。
You may do as you wish after class. 下课后你想做什么就做什么。
——这个句子表示的许可,用may和can都对,它与法律无关。第一,you do是个体行为;第二,after class是指特定的时间。当然,这句话并非让你去做违法的事情,前提是做法律允许的事。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!