All the goods were received intact.
【翻译】所有的货物收到时都完好无损。
【答】类似问题在答疑网讨论过很多次了。
个人观点:intact是形容词,放在句末作方式或伴随状语,表明“货物收到时的状况”。又如:
All men are born equal. 所有人生来都是平等的。
The poet died young. 这位诗人英年早逝。
It can be eaten raw. 它可以吃生。
目前,该用法还有“主语补语”一说。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!