求解英语难句分析(成分、作用、翻译)

Won't that spoil our appetites for the chicken you're going to make me?

 书上翻译是: 那不就没有肚子吃你给我做的炸鸡了吗?  

前面能理解,但 you're going to make me 作什么成分,起什么作用,怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-03-10 19:05

Won't that spoil our appetites for the chicken you're going to make me?

句中的 you’re going to make me 为修饰 the chicken 的定语从句,其前省略了用作宾语的关系代词 that / which,即原句为:

Won't that spoil our appetites for the chicken (that, which) you're going to make me?

书上的翻译是对的,该句的字面意思是:这样不会把我们对你给我做的鸡的食欲给弄没了吗?

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2344 浏览
  • liftroom 提出于 2016-07-26 16:29

相似问题