句子成分划分及翻译

In 1929 theUnited Statesmotion picture industry released more than 300 sound films—a rough figure, since a number were silent films with music tracks, or films prepared in dual versions, to take account of the many cinemas not yet wired for sound.

破折号后是不是silent films or films并列?to take account of是原因状语吗?wire一词怎样翻译?破折号后怎样翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-08-07 10:12

In 1929 the United States motion picture industry released more than 300 sound films—a rough figure, since a number were silent films with music tracks, or films prepared in dual versions, to take account of the many cinemas not yet wired for sound.

【翻译】1929年,美国的电影业共上映了300多部有声电影——这只是一个粗略的数字,因为还有一定数量的带有音乐伴奏的无声电影,或两个版本都配备的电影,旨在照顾那许多尚未接入音响的影院。

【问题逐个解答】

破折号后是不是silent films or films并列?

——是的。

to take account of是原因状语吗?

——是目的状语。

wire一词怎样翻译?

——与......链接,联网。not yet wired for sound,意为“尚未接入音响”,过去分词短语作定语,修饰cinemas。

破折号后怎样翻译?

——这只是一个粗略的数字,因为还有一定数量的带有音乐伴奏的无声电影,或两个版本都配备的电影,旨在照顾那许多还未接入音响的影院。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2394 浏览
  • 追梦无悔 提出于 2016-07-24 15:16

相似问题