Isn’t it strange that he should have left without telling us. 真奇怪,他没说一声就走了。
请问上句中的“should have left”是一种{should have+Ved}结构——表“过去该做而实际上未做的动作(其否定形式则表【过去不该做而实际上已经做的动作】)”吗?
《牛津英语用法指南》第三版519.4原文如下:“should have + 过去分词可以用来谈过去未发生,或本会(或本不会)发生的事情。I should have phoned Ed this morning , but I forgot . 今天上午我本该给埃德打电话,但是我忘了。Ten o'clock : she should havearrived in the office by now . 十点钟:现在她应该到办公室了。You shouldn't have called him a fool —— it really upset him . 你不应该叫他笨蛋 —— 这让他特别不高兴。”如果 “Isn’t it strange that he should have left without telling us. ”中的should have left 是这种用法,译文应该是“ 真奇怪,他本该没说一声就走的。 ”这符合常理吗?