比如cry me a river;blow me a kiss;grab me a cup of coffee;另外cry me out看似不属于这一类,其实也有歧义。
拿cry me a river这一句来说,此句意思是 为我哭出一条河呢,还是让我哭出一条河呢? 而cry me out的意思一般是 让我哭 。但grab me a cup of coffee的意思却是为我(帮我)拿一杯咖啡来……
反正我凌乱了,老师们别被我混乱的逻辑凌乱就好。 望给予分析与解答这一类句子,相当于句型吧。
从语法结构上看,cry me a river, blow me a kiss, grab me a cup of coffee 均属“动词+双宾语”结构。
1. 动词 cry 好像很少后接双宾语。但有首歌叫 cry me a river,其意是“为我泪流成河吧”,相当于 cry a river for me。
2. 动词 grab 好像也很少后接双宾语。从字面上看,grab me a cup of coffee 的意思应该是“给我倒杯咖啡来”。
3. 至于 blow me a kiss, 牛津英语词典对此的解释是:to kiss your hand and then pretend to blow the kiss towards sb. 相当汉语中说的“飞吻”。如:
Maria blew him a kiss. 玛丽亚给了他一个飞吻。
Amy blew him a kiss from the door. 埃米在门口给他做了个飞吻的动作。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!