许多书上都把下面句子中的that从句分析为原因状语从句:
I’m very sorry that this occurred. 发生了这事我非常抱歉。
We’re very pleased that she will come. 我们非常高兴会来。
I’m surprised that he should feel like that. 我奇怪他会有这种感觉。
但是,没有那本书在讲述“原因状语从句”这一语法点时,把这类that从句归入其中,请问这是为什么?谢谢!
根据章振邦教授编写的《新编英语语法》指出:
连词that很少用来引导原因状语从句,但在某些表示情感的不及物动词之后,that 分句说明这种情感产生的原因,因而可以看作原因状语分句。例如:
I rejoice that you are coming home. 你要回家我很高兴。
I grieve that he has lost his dear child. 他失去了孩子我很悲伤。
在以表示情感状态的形容词为主语补语的SVC结构中,that-分句也可以看作原因状语分句,表示这种感情所产生的原因。例如:
I am pleased that you have decided to come.
I am sorry (that) I broke your pen.
I am ashamed that you should be so cowardly.
I was surprised that he disagreed.