Merlin the Wizard(魔术师梅林)的翻译疑问

高中英语教材必修4第单元有这样一个短语:Merlin the Wizard 魔术师梅林

对此我有两个疑问:

1. 这个表达方法可以推广吗?比如类似地这样说吗?

作家莫言 Mo Yan the Wrtier

喜剧演员赵本山 Zhao Benshan the Comedian

教师李平 Li Ping the Teacher

2. 可以倒过来说吗?比如:

魔术师梅林 Wizard Merlin 

作家莫言 Wrtier Mo Yan

喜剧演员赵本山Comedian Zhao Benshan

教师李平Teacher Li Ping

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-05-15 07:58

我觉得是可以的,但是不要使用泛滥。这种用法最初是一些封号。

William the Conqueror  征服者威廉(指威廉一世)

Alfred the Great (新概念英语第4册的《王室谍报》 第一句话)

调换位置也可。陆谷孙教授在《英汉大辞典》the 词条 p2102 明确指出:用于人的姓或姓名前,表示所指的正是某位众所周知的著名人士。

The JudgeHarris / the tailor Simons (贫民百姓亦可)

Dean Inn / President Lincoln/ Captain Walker

薄冰教授在《英语语法指南》是这样说的:

John Baptist 亦可说 John the Baptist (更常见)

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3691 浏览
  • 李军勇 提出于 2014-05-12 09:29

相似问题