《剑桥语法》的以下内容是不是也可以作为依据:Counterpart of comparative phrase normally omitted unless distinct比较短语的对应项通常省略,除非有明显的区别
回答于 2023-12-24 13:16
根据“一起森巴舞”老师的指引,我到《剑桥英语语法》的相应页码找到了相关内容,截图如下:1.比较项:也叫比较短语,既然称之为短语,它肯定就不是一个词,应该包括as。2.比较管控项:指允许后接比较补充成分的词。
回答于 2023-12-23 23:01
waiting list 的字面意思就是“等候者名单”,虽然也可以直译,但有时可能需要根据具体语境灵活变通一下。比如:You’re number 7 on the waiting list. 你排在7号。There’s a three-year waiting list for some operations. 有的手术排到了三年后。There’s a long waiting list for eye operations. 等候做眼部手术的名单很长...
回答于 2023-12-21 16:46
Come out from under there.介词短语 from under there 作地点状语。介词短语 under there 作介词 from 的宾语。副词 there 作介词 under 的宾语。
回答于 2023-12-13 08:14
你提到的两个原因都有:一是 repeat 通常只用作及物动词(比如麦克米伦高阶英语词典就只收录了及物用法),二是从句意上来看,确实宜用被动语态,因为喊叫声肯定是 sb 或 sth 发出来的,即一定有发出声音的主体,基于此,“声音”就应该是被发出来,所以这里用“被重复”比较合适。
回答于 2023-11-30 16:56
ground sb in sth 意思是“为某人提供相关基础知识”,句中的 roots 可理解为“祖先”:History grounds us in our roots.历史会让我们了解我们的祖先。
回答于 2023-04-06 09:43
句子肯定是错的。误:The glass were kept hot enough.正:The glass was kept hot enough.正:The glasses were kept hot enough.
回答于 2022-12-30 16:01