两位老师分析的都好。《综合英语成语词典》把sing one's praises, sing somebody's praises = sing the praises of somebody 都视为成语;《牛津当代英语成语词典》则把后者视为成语;《当代英语用法词典》也把前者归于后者之中视为成语。实际上我们或许可以这样描述该结构:sing someone's / somebody's /...
回答于 2015-02-11 10:01
刘老师的解答可能是试图以最简洁的语言揭示what 的两种不同分析的区别,实际上,在语境缺乏的前提下,有时what 句是有岐意的,即可做两种分析,正如该网友所提出的那样,刘老师所提供的第一部分例句有些可有不同分析。更何况,我们中文的“什么” 许多时候并不表示疑问。比如:她正在写着什么。(这里表虚指,没有疑问语气)...
回答于 2015-02-11 09:03
二者在口语及书面语中应该都常见。than necessary 与 if necessary 似乎不同,后者等于 if it is necessary,而前者稍有不同。第一句等于:I don’t want to spend any more money than it is necessary for me to spend. 第二句等于:I think it’s bigger than it is necessary for the thing to be.
回答于 2015-02-10 07:57
最后一句前省略了引导结果从句的 that。在 so / such (......) that 结构中的 that 可省略。例如:I was having such a nice time (that) I didn't want to leave. 我度过了如此愉快的时间,以致我都不想离开。
回答于 2015-02-09 13:07
请参阅以上英语语法网的一篇文章:http://www.yygrammar.com/Article/201111/2676.html
回答于 2015-02-07 15:00
▲第2句可能你没理解惯用表达的意思:sing one’s praises v. (大为/ 高度)赞扬某人/ 颂扬某人/ 夸奖某人/ 吹捧= praise sb highly=sing the praises of sbsing one's own praises 自吹自擂,自我标榜▲第3 句The film star's admirers crowded round her.你的的翻译【这个电影明星的崇拜者簇拥围绕着她】似乎句子结构...
回答于 2015-02-07 13:59